這時,陳神也走到前面,開始講解起這三個難題。
底下的人沒有一個人敢輕松大意,都認真聽著。
他們中間有一些是對AI翻譯有過研究經驗的老員工,有一些之前沒有接觸過相關的領域,是新調進來支援的,此時無一例外都聽得都很認真。
白澤算法都是陳神發明的,不需要其他光環,只憑這一項成就,他的講話就足夠眾人認真對待了。
“AI翻譯的第一個難題,譯文選擇的問題。”陳神在投影儀前面說道。
“在各種語言之中,一詞多義的現象是非常普遍的,比如看書,這個詞語翻譯成英文單詞要怎么拼寫,在坐的各位應該都知道,不需要我一一列出。”
現場眾人笑了笑,他們作為一個最頂級的程序猿,對于這么基礎的英語問題自然不會不知道。
陳神繼續說:“但是在AI翻譯里面,看書這個詞語單拎出一個看字,卻是有很多種翻譯的,、watch等等,在得知后面的賓語為書之前,只知道一個看字,AI是無法準確把看字翻譯成英文的。”
“這就是譯文選擇的難題。”
在場的人都認同地點起頭,這個解釋確實沒錯,眾人對待這次講解的態度更加認真了。
內容未完,下一頁繼續閱讀