他修長(zhǎng)有力又灼熱的手指圈裹住她整個(gè)小手,代她在紙上翻譯起來。
他英文字跡優(yōu)雅圓滑,剛勁瀟灑,標(biāo)準(zhǔn)到像銅版印刷體。
南嫣幾乎佩服到尖叫。
末了,他才松開汗津津的手掌,指腹上,全是她留下的乳香:
“會(huì)了嗎?”
她點(diǎn)點(diǎn)頭,將試卷雙手捧著,給他看:“你看看我翻譯的。”
他嫌麻煩,將她抱坐在膝上,瀏覽起她剛翻譯的。
南嫣心里一動(dòng),呼吸頓止,沒想到他抱著自己,給自己講課。
這算不算是用最曖昧的姿勢(shì),做最嚴(yán)肅的事?
她分了心,扭動(dòng)了一下,卻被他摁了摁腦袋:“專心點(diǎn)。”
她哪里專心得了,沒一會(huì)又不安分地扭動(dòng)起來。
內(nèi)容未完,下一頁繼續(xù)閱讀