“是的,如果我們有更多的財(cái)富,我們?cè)撛焓遥蛘吒唷N冶仨殦碛幸恍?shí)例強(qiáng)悍的大船,保衛(wèi)我們未來(lái)的海上貿(mào)易。”
“這倒也是。”古爾德點(diǎn)點(diǎn)頭,他佩服又震撼于留里克這孩子的長(zhǎng)遠(yuǎn)眼光,“我現(xiàn)在唯有一個(gè)極為卑微的要求。”
“說(shuō)吧。你要做第二艘船的金主,你可以有很多要求。”
“其實(shí)就只有一個(gè),我希望為船命名。我希望它叫做古爾德號(hào)。”
“嗯?這就完了?”
古爾德點(diǎn)點(diǎn)頭,但留里克并不滿意:“你稱(chēng)呼船只是什么?我需要明確的告訴你,你需要稱(chēng)呼古爾德號(hào)為‘hon她’。”
“啊?你……”古爾德也是一拍腦門(mén),才想到留里克這孩子一直有的一個(gè)所謂惡趣味。“你到現(xiàn)在,仍然要把船只稱(chēng)作女人嗎?真是太奇怪了,不過(guò)也有點(diǎn)有趣。”
“真的奇怪?不過(guò)像是我們的大船,每一艘都得有獨(dú)特的名字。船就好似女人,男人駕馭大船,就好似駕馭妻子。如果船有靈魂,那么就是一個(gè)女人,或者說(shuō)是一個(gè)漂亮的來(lái)自大海的精靈。”
古爾德認(rèn)真確認(rèn)了一下留里克的眼神,認(rèn)定這孩子是認(rèn)真的。
他覺(jué)得這番說(shuō)法非常的夢(mèng)幻,其實(shí)不然,留里克引用的是羅馬詩(shī)人維吉爾的說(shuō)法罷了。羅馬的詩(shī)歌或許就是將希臘羅馬古典時(shí)代的這一文化現(xiàn)象,以文學(xué)的形式固定下來(lái),并影響到歐陸各國(guó)海軍。哦,除了德國(guó),德國(guó)把船當(dāng)兄弟。
內(nèi)容未完,下一頁(yè)繼續(xù)閱讀