尼亞·梅耶有足夠的能力應(yīng)付……或制造任何形式的“友好”。
當(dāng)他們走進(jìn)比斯頓布奇的舊街市場(chǎng)還要雜亂的聚居地,耳邊依然只有風(fēng)聲,仿佛他們?cè)谶h(yuǎn)處看到的那些人影都是因?yàn)檎趄v的熱氣扭曲了空氣而產(chǎn)生的幻覺。
但伊斯能感覺到視線——從陰影處投來的,冰冷,警惕……又貪婪的視線。
確實(shí)相當(dāng)友好。
他們?cè)谝欢讯迅静荒鼙环Q為“建筑”的破爛間穿行。一些屋子似乎是廢棄許久的飛船改建,一些就是用各種零碎材料胡亂撐起的帳篷。阿爾茜并不掩飾自己的好奇,一雙黑色的眼睛左顧右盼,看上去一副很好騙的樣子。
她并不需要誰的囑咐和安排,就自然而然地“做好了準(zhǔn)備”。而伊斯就只需要扮演他自己,一個(gè)“不好惹”的氣息能透出裹得嚴(yán)嚴(yán)實(shí)實(shí)的褐色長(zhǎng)袍,讓身周三十步之內(nèi)的溫度都為之下降的……不好惹的家伙。
沒一會(huì)兒,一個(gè)低啞的聲音從路邊掛得亂糟糟的、不知用什么東西織出的發(fā)黃的白布后傳了出來:
“誰介紹你們來這兒?”
“休·帕里。”尼亞眼也不眨地胡謅。
“……沒聽說過。”因?yàn)榫杌驉琅锹曇舯赖酶o了一些。
“啊,那是個(gè)古董商人。”尼亞耐心地解釋,“上次喝酒時(shí)他告訴我說這里有一些很古老的機(jī)械玩意兒,而我有個(gè)客人正喜歡收藏這種……‘帶著時(shí)光的痕跡’的東西。”
內(nèi)容未完,下一頁繼續(xù)閱讀