“少數(shù)艦?zāi)锾K醒自帶寵物,像是俾斯麥的奧斯卡、胡德的胸生姜和魚(yú)餅、肯特的大老虎等等。寵物的智慧只是局限在正常的范圍,只有埃塞克斯的白頭鷹不同,具有智慧。與其說(shuō)是寵物,不如說(shuō)伙伴。那么,大概在船員心目中,不愿意一個(gè)男人跟在自己最可愛(ài)的埃塞克斯身邊吧。”
“無(wú)論男女,只是一只鷹罷了。”
“大概變態(tài)的男人吧,男人占有欲很強(qiáng)烈的。”
&-16不置可否。
約克城繼續(xù)說(shuō):“在船員的心目中餃子埃塞克斯無(wú)口,不喜歡說(shuō)話(huà),為了互補(bǔ),那么白頭鷹的設(shè)定就是話(huà)癆了。”
“太啰嗦了。”
&-16回憶起白天的經(jīng)歷,露出苦惱。
“對(duì)了,其實(shí)有很多人猜測(cè)另外一種可能性。像是布袋戲、布袋木偶戲、手操傀儡戲,埃塞克斯和白頭鷹只是一個(gè)人,根本不是兩個(gè)人。像是艦載機(jī)是我們的眼睛,白頭鷹便是埃塞克斯手中的傀儡。埃塞克斯不敢說(shuō)的話(huà),全部都可以通過(guò)白頭鷹說(shuō)出來(lái)。不敢做的事情,也可以通過(guò)白頭鷹來(lái)做。”
&-16停下夾菜的動(dòng)作:“我不信。”
“換做我,我也不愿意相信,那么話(huà)癆的一只鷹其實(shí)是姐姐的分身。”
內(nèi)容未完,下一頁(yè)繼續(xù)閱讀