“她很X感,”菲利普同意道。“我聽說她讓男人C她的PGU。”
“什么?”?特拉維斯說。“你是從哪里聽來的?”
“羅斯瑪麗告訴我的,”菲利普說。“他們都像基督徒或其他什么人。羅斯瑪麗說維爾瑪告訴她gaN交是可以的,但不能經常進行。”
“不管怎樣……”我大聲說道,以打斷餐桌上突然爆發的八卦。“她的X生活不關我們的事。我們需要討論——”
“她根本不可能加入我們,”格雷琴說。作為隊伍中嬌小可Ai的金發nV郎,平日里她身上都帶著仙nV般的氣質,但現在她的五官因憤怒而扭曲,看起來有些可怕。“而且,如果她進行gaN交,那她就是個偽君子!當她無意中聽到我談論上學期與弗雷迪·丁莫爾發生X關系時,她給了我最令人沮喪的目光。當我問她有什么問題時,她說:“試試讀圣經吧,妓nV。”?這就是她原話。”
“出sE地...?”?特拉維斯戲劇X地問道。“你讀過圣經嗎?”
就連格雷琴也被這個問題逗笑了。我可以判斷公眾輿論的趨勢,但我本周早些時候曾向維爾瑪保證我會詢問。我必須兌現我的諾言。
“那么,有人認為這樣可以嗎?”
沒有人舉手。
“抱歉,”漢娜說,“我個人并不介意維爾瑪,但如果格雷琴和其他人會感到不舒服,那么最好拒絕。我們的團隊動態與其他團隊略有不同。我們都不需要有人讓我們對自己的生活方式或選擇感到內疚。”
內容未完,下一頁繼續閱讀