奈莫應(yīng)該知道阿塔塔莫普普的真正涵意,不過(guò)璽克無(wú)法理解。就像奈莫也無(wú)法理解妖魔對(duì)其他生物的看法,而璽克很輕易的就Ga0懂了。
明明沒(méi)有風(fēng),羊頭惡魔的披風(fēng)卻揚(yáng)起,底下露出一對(duì)小小短短的亮紫sE羽毛翅膀跟羊尾巴,他拍拍那對(duì)和身T相b過(guò)小的翅膀,違反物理學(xué)的飛到璽克前面,還作出鳥(niǎo)類只有蜂鳥(niǎo)能辦到的定點(diǎn)滯空動(dòng)作。
「我看看?!寡蝾^惡魔上上下下的打量璽克:「以人類而言瘦了點(diǎn),眼睛凸了點(diǎn)。不過(guò)我不在乎。你惡魔語(yǔ)說(shuō)得好嗎?這年頭很多跑去垛洲過(guò)的年輕法師,好像覺(jué)得惡魔語(yǔ)不時(shí)髦,都喜歡說(shuō)自己無(wú)法和惡魔G0u通。明明我們偷罵他們,他們都聽(tīng)得懂?!?br>
從垛畢羅噩洲來(lái)本洲的傳教士聲稱,本洲的惡魔跟那邊的魔鬼是同一種存在,也這樣跟垛洲人說(shuō),所以去垛洲留學(xué),學(xué)了那邊那一套思想的法師,有不少人認(rèn)為跟惡魔交談就是當(dāng)魔鬼的奴隸,回來(lái)就譴責(zé)自己的同胞。
羊頭惡魔用惡魔語(yǔ)說(shuō):「你懂得這些嗎:彼之惡為此輩之善,惟民族興亡為尊。去彼弱耗,存此強(qiáng)衍,則足治眾界懵懂之民?!?br>
竟然考惡魔古代文言文經(jīng)典!璽克還以為只要會(huì)日常會(huì)話就夠了。但這考不倒他的,他可是非常認(rèn)真學(xué)習(xí)的人!
璽克當(dāng)場(chǎng)翻譯成白話惡魔語(yǔ):「他人討厭的事情可能是對(duì)我們有利的,只有我們民族整T的發(fā)展能夠作為好壞的判斷依據(jù)。將弱小而只會(huì)損耗資源的事物排除掉,只留下強(qiáng)大的、能夠有所貢獻(xiàn)的事物,照這樣去作,就能夠統(tǒng)治所有不懂得這個(gè)道理的其他民族。」
羊頭惡魔又說(shuō):「真智無(wú)絕對(duì)善,無(wú)絕對(duì)惡,惟定乎繩墨。真識(shí)破彼不為常名之名,破彼倒反常名之名,得其真名?!?br>
璽克翻譯:「真正的智慧不會(huì)說(shuō)一件事永遠(yuǎn)是對(duì)的,也不會(huì)說(shuō)一件事永遠(yuǎn)是錯(cuò)的,要依照衡量的基準(zhǔn)去判斷。真正的認(rèn)識(shí)能夠看透那些名不符實(shí)的東西,能夠看穿那些跟原始意義相反,扭曲了原意的假托定義,這樣才是真的認(rèn)識(shí)了事物本來(lái)的樣子。」
羊頭惡魔再說(shuō):「其棄真智而無(wú)真識(shí)者,棄職者也。吾輩之職,存於善惡虛實(shí)間,勵(lì)JiNg以過(guò)諸偽障。棄其職者,助偽為障者也!」
璽克再翻譯:「放棄追求真正的智慧和認(rèn)識(shí)的人,是放棄自己天生的職責(zé)。我們的職責(zé)存在於善與惡、真實(shí)與虛幻之間。努力變強(qiáng)以破壞偽所形成的障礙——」璽克停了下來(lái)。這個(gè)字很難譯。惡魔語(yǔ)的「?jìng)巍褂蟹浅I羁痰囊夂!競(jìng)巍故菒耗r(jià)值觀里所有「不好的」東西的集合,璽克無(wú)法簡(jiǎn)單的翻譯它。而且在惡魔的思想里,「?jìng)巍垢柑摗故菑氐谉o(wú)關(guān)的兩回事。對(duì)他們來(lái)說(shuō),「?jìng)巍故且环N紮紮實(shí)實(shí)確實(shí)存在的某物。
內(nèi)容未完,下一頁(yè)繼續(xù)閱讀