在和陳神聊起產品戰略的時候,陳父是這樣跟他說的。
“我們棱角最值錢的,第一是這個品牌,第二是這個技術,只要這兩樣東西沒有丟,不管我們做什么產品,都會有人買賬,而且買賬的人還不會少?!?br>
“所以在我的想法之中,我們是要用這兩款產品去養起我們的品牌形象,接下來我會爭取把這兩款產品推廣到世界上的各個重要的國際論壇上面,以此進一步塑造我們品牌的高端形象。”
陳神點頭認同自己父親的想法,這也是飛迅公司走過的老路。
如果棱角能夠拿下幾個國際重點會議的同聲傳譯業務,那馬上就能夠一躍而上,擠身國際一流之列。
在AI翻譯里面,真正想要說明你的技術有多強,有多牛逼不是一件容易的事情。
行業里面一般都吹自己的翻譯準確度達到百分之九十多,或者英語六級甚至八級,除此之外,是拿不出其他更適合向大眾普及的標準的。
這些說法剛出來的時候還挺新鮮,但是大家都這樣吹,很快大眾就都聽膩歪了。
搞AI翻譯的都這樣說,同質化太嚴重了。
如果這個時候能夠拿下幾場國際政務論壇或者學術論壇大會的同聲傳譯業務,再拿下一些國際AI翻譯大賽的冠軍,那棱角的技術先進性馬上就會凸顯。
政務論壇和學術論壇這種要求嚴格的場合都使用的技術,能跟其他的嬌艷賤貨一樣嗎?
內容未完,下一頁繼續閱讀