“>
愛(ài),讓每一個(gè)被愛(ài)的人無(wú)可豁免地也要去愛(ài)
意大利語(yǔ),出自《地獄篇》
斯內(nèi)普教授再也沒(méi)見(jiàn)過(guò)她,在霍格沃茨的任何角落。宿舍空了,座位空蕩蕩。那幾個(gè)格蘭芬多的男生最近長(zhǎng)吁短嘆。
似乎人們更樂(lè)意當(dāng)作她還在這里一樣,也愿意相信她還會(huì)回來(lái)。
斯內(nèi)普在課上有時(shí)會(huì)望著那無(wú)人的課桌出神,她是這個(gè)班里天賦最好的魔藥制作高手,因?yàn)樗嬲门渲玫木芸茖W(xué)和嚴(yán)格工藝,雖然她總是對(duì)待上課或者考試沒(méi)那么認(rèn)真。
就這樣平平淡淡地過(guò)了幾天,期間她的室友來(lái)找過(guò)教授,滿臉氣憤和無(wú)奈。
室友是知情者,她告訴教授她什么都知道。她質(zhì)問(wèn)斯內(nèi)普為什么不去找她,反倒像個(gè)懦夫一樣躲在霍格沃茨。
斯內(nèi)普教授全程用手掐著眉心,只有他自己清楚心底的煩悶悲傷到底有多么強(qiáng)烈。他不知以何態(tài)度面對(duì)她,她為他背負(fù)了太多,雖有千絲萬(wàn)縷的聯(lián)系,自己卻仍然覺(jué)得兩人之間隔著千溝萬(wàn)壑,上面密布了苦澀。
陰郁的天色仿佛在窺視斯內(nèi)普的內(nèi)心,透過(guò)一重重的障礙找尋最深的歸處。萬(wàn)物寂籟,柔軟的云遮住了本該刺眼的光芒,整個(gè)世界變得灰蒙蒙,不真切。
斯內(nèi)普深深望了一眼頂上的蒼穹,便移形換影到了那小小的衣冠冢前。隨后彎腰,微微顫抖著放下了一束百合花。他靜靜地站在那里,目光穿透那大理石制的碑,直直地奔向遠(yuǎn)方。他似乎在看它,但目無(wú)焦距。斯內(nèi)普在感應(yīng)著她。
圍裹著的空氣,噴吐著的鼻息,跳動(dòng)著的心臟,耳邊的沙沙的風(fēng)聲,余光中狂亂的野草。是寥曠、是荒涼、是沉郁……斯內(nèi)普的靈魂上升到了很高很高,與神明同肩,看到了圍繞著高聳雄偉的霍格沃茨深不見(jiàn)底的黑湖,看到了迷霧諜影的禁林,看到了附近一切的山川與河流。
內(nèi)容未完,下一頁(yè)繼續(xù)閱讀