那維萊特大人一如那時(shí),美麗善良。
只是自己,從一位花季少年變成了中年社畜。
還好自己的臉還算看得過去。男人嘆了一氣。
他謹(jǐn)慎地靠近歌劇院,發(fā)現(xiàn)門并沒有關(guān)。
于是大膽地溜了進(jìn)去,并出于某種強(qiáng)烈的預(yù)感,帶上了門。
空曠的歌劇院,使得任何輕微的聲音都被放大,發(fā)出回音。
咕啾咕啾的水聲,肉體相撞的啪啪聲。
男人們偶爾會(huì)發(fā)出低吼,其中夾著誘人的悶哼與呻吟,在神圣的歌劇院中蕩開,美麗而性感,魅惑而可愛。
一位男人站在厚重陰影中,定定地,癡癡地望向高處的那把椅子。
那里正在進(jìn)行一場深入的人體研究派對。被研究對象正是那維萊特大人。
但是他什么都沒看清。只有那些聲音,讓他知道,那把椅子上正在進(jìn)行的是怎樣一場美妙的春宮。
內(nèi)容未完,下一頁繼續(xù)閱讀