“有點(diǎn)亂還是顏色不夠突出?”
“放心,等你出場的時(shí)候,我會(huì)讓燈光師專門給你改一下。”
“改成你們寒國娛樂圈的專屬色,明黃和屎黃你選一種,絕對醒目又耀眼。”
“你登場的時(shí)候,我再給你個(gè)人來一束綠光,從頭綠到腳,如何?黃配綠,你值得擁有。”
大家都帶著翻譯,聽到老張的話,臉色頓時(shí)變得古怪了起來。
見到所有人都看著自己,全基泳身邊那個(gè)翻譯立刻麻了。
日。
我怎么翻?
這分明就是在罵人嘛。
但是字面上的意思……!
內(nèi)容未完,下一頁繼續(xù)閱讀