約格莫夫沉思:“我還以為‘普遍語法’這件事應(yīng)該很明顯的。”
神原尊有些差異:“有什么看法嗎?”
“嗯……比如說,世界上所有語言里,‘母親’的發(fā)音都包含了‘’這個音?”
神原尊一愣,繼而轉(zhuǎn)過身去,肩膀抖動兩下。
應(yīng)該是在笑。
英格麗德也皺著好看的眉毛,搖搖頭:“約格,這可不是‘普遍語法’。而且這是一個錯誤認識。”
“是嗎?”約格莫夫很是詫異。
“嬰兒能夠輕易發(fā)出的聲音統(tǒng)共也就幾個。無外乎‘’‘ba’‘pa’‘’‘i’‘o’這幾個音。嬰兒呼喊父母的聲音,當(dāng)然也是從這幾個音里組合的。嬰兒發(fā)音的特點是鼻輔音n或塞音p,b,t,d加上元音a。”英格麗德道:“在格魯吉亞,‘’這詞是用來稱呼父親的。而在共和國北方,也有少數(shù)族裔用‘a(chǎn)’發(fā)音的詞匯稱呼父親。也有很多民族,在使用‘ba’‘da’發(fā)音的詞匯稱呼母親。”
神原尊點了點頭,表示確實是這樣的:“覺得世界上所有語言都用‘’稱呼母親,確實是一種狹隘的偏見——應(yīng)當(dāng)說,英格麗德所說‘普遍語法’的機制,更接近‘人類為什么會將這些發(fā)音組成父親、母親的詞匯’吧?當(dāng)然也不準(zhǔn)確就是了。這是一個相當(dāng)復(fù)雜的問題。”
向山有些好奇:“我們那邊還有‘娘’之類的稱呼吧?一直用到幾十年前。”
內(nèi)容未完,下一頁繼續(xù)閱讀