“嘎嘎嘎嘎,大黑熊她當(dāng)然不是故意的。她是怕自己長(zhǎng)得丑嚇到您,所以才躲起來(lái)。”突然一個(gè)刺耳的公鴨嗓子在旁邊響了起來(lái),原來(lái)是哈里斯子爵的兒子塔爾塔在說(shuō)話。
聽(tīng)到這句話語(yǔ)中尖酸刻薄的嘲諷聲,歐根頓時(shí)頗為不悅的皺了皺眉頭。說(shuō)話這人的教養(yǎng)和素質(zhì)也太差了點(diǎn),聽(tīng)起了完全就是一個(gè)被慣壞了的熊孩子。
果然,哈里斯子爵聽(tīng)到自己兒子的話,并沒(méi)有大聲斥責(zé),只是小聲的提醒道:“塔爾塔,你不可以這樣說(shuō)她,她怎么說(shuō)都是你的姐姐。”
塔爾塔似乎對(duì)米婭有著強(qiáng)烈的敵意,他完全沒(méi)有聽(tīng)父親話的意思,依舊尖著嗓子說(shuō)道:“切,她就是長(zhǎng)得丑為什么不讓我說(shuō)。真倒霉,我為什么會(huì)有這樣一個(gè)姐姐,又丑又黑的大黑熊。”
說(shuō)完,塔爾塔還朝著米婭做了一個(gè)鬼臉。米婭一臉委屈之色,頭都低到了胸口處。不過(guò)她始終什么話都沒(méi)有說(shuō),只是默默忍受著嘲諷。
歐根看到這一幕,心情變得頗有些沉重。這種現(xiàn)象絕對(duì)不是個(gè)案,在這個(gè)時(shí)代中,女性完全無(wú)法得到和男性相同的待遇。單從貴族頭銜傳男不傳女這一點(diǎn)來(lái)看,就足以說(shuō)明問(wèn)題。
雖然貴族界提倡尊重女性,但更多時(shí)候女性是被當(dāng)作一個(gè)花瓶來(lái)看待。只有男性才被看作是家族繼承人,真正的權(quán)力也掌握在男性的手中。
這是整個(gè)時(shí)代的大潮,歐根自問(wèn)他并沒(méi)有能力去改變。他只是想到了查理六世繼承人的問(wèn)題,不禁為帝國(guó)的前途感到擔(dān)憂。
哈里斯夫人對(duì)此完全是一幅順其自然的模樣,似乎并沒(méi)有什么不妥,或許連她自己都在嫌棄這個(gè)女兒。
了解到這一家子的狀況,歐根實(shí)在沒(méi)有了繼續(xù)交談下去的興趣,便撫著額頭開(kāi)口說(shuō)道:“抱歉,哈里斯子爵,我覺(jué)得自己有些不舒服,要先去休息一下。”
哈里斯子爵還想挽留,不過(guò)最終也沒(méi)說(shuō)什么,只是惡狠狠的瞪了米婭一眼,顯然認(rèn)為是米婭的舉動(dòng)讓歐根產(chǎn)生了厭惡。
歐根不想這個(gè)可憐的姑娘因?yàn)樽约涸馐軣o(wú)妄之災(zāi),便拍了拍哈里斯子爵的胳膊開(kāi)口說(shuō)道:“你不用怪罪米婭小姐,我真的是身體有些不舒服。我先走了,你們玩的開(kāi)心點(diǎn)。”
內(nèi)容未完,下一頁(yè)繼續(xù)閱讀