雖然他的觀眾只有兩個(gè)人。
蘭波聽(tīng)到這個(gè)單詞的第一反應(yīng),是不是聽(tīng)錯(cuò)了?或者我的翻譯出現(xiàn)了問(wèn)題?事實(shí)證明,沒(méi)有任何問(wèn)題。
答案就是,翻譯過(guò)來(lái)就是復(fù)活,也可以稱之為,死而復(fù)生。
“月。”蘭波艱難地看向站在聚光燈下的人,他不記得森月音有涉足過(guò)這方面的研究,可是n的態(tài)度信誓旦旦,讓人不由得去消息,“你真的……”
“我的確研究過(guò)這方面的項(xiàng)目,但這也代表不了什么,這個(gè)項(xiàng)目不止我研究過(guò)吧?”森月音態(tài)度隨意得承認(rèn),“各國(guó)不都在研究這個(gè)嗎?如果只要研究過(guò)這個(gè)就是奇跡,那你口中的奇跡也挺廉價(jià)的?!?br>
這倒也是,畢竟是復(fù)活,和永生同等的存在。
單蘭波知道的研究室,一只手都數(shù)不過(guò)來(lái),全是研究復(fù)活永生的。
n比森月音本人還接受不了對(duì)他的貶低,哪怕這個(gè)貶低出自本人之口,大叫道:“您和他們?cè)趺茨芤粯??!那些人根本不能跟你相提并論!?br>
森月音平靜道:“有什么不一樣的,不都失敗了嗎?”
聽(tīng)到這句話,n露出一個(gè)奇怪的表情,“真的失敗了嗎?”
森月音的情緒終于不再平靜,他有些驚訝地看著n。
內(nèi)容未完,下一頁(yè)繼續(xù)閱讀