切斯特·史密斯點(diǎn)頭:真的是蛇。
可惜對(duì)面人不為所動(dòng),只抬起眼皮瞥了他一眼:萊布德鎮(zhèn)沒有蛇。
切斯特:這事是我從伊麗莎白那里聽來的。
蛇喜陰,是種冷血?jiǎng)游铮3W鳛橥捴嘘幒莘磁芍惖拇嬖凇?br>
切斯特這會(huì)兒正在布蘭迪的房間翻箱倒柜,而房間主人只神色冷淡的靠著墻,由著他亂翻。
伊麗莎白告訴的你。他淡聲道。
這聲音一聽就沒相信他。
切斯特站在他搗鼓出的一片狼籍中,解釋道:當(dāng)然不是她主動(dòng)和我說的,我用了一些手段
我的房間里沒有蛇。布蘭迪不置可否道。
不可能啊。切斯特·史密斯嘀咕道,伊麗莎白說過,莊園的原主人非常器重這間房
哦?
內(nèi)容未完,下一頁繼續(xù)閱讀