從某種程度上來(lái)說(shuō),伏地魔因?yàn)槟槼蟊昏笞考易宸艞壋鯎恚瑥亩e(cuò)過(guò)了他夢(mèng)寐以求的永生,不知道這算不算失策
--------------------
第33章真正的密室
“湯姆·里德?tīng)枺∧惆阉趺戳耍 丙湼窠淌趹嵟卮蠛埃媚д戎钢锏聽(tīng)枺砗笫呛翢o(wú)反應(yīng)的金妮·韋斯萊。
里德?tīng)枦](méi)有回答,他環(huán)顧一圈,并沒(méi)有發(fā)現(xiàn)希望看到的人。
“她還活著,”里德?tīng)柪淇岬卣f(shuō),“但也活不了多久了。”
“你對(duì)她做了什么”麥格教授惡狠狠地瞪著他,而里德?tīng)柌⒉辉谝馑哪抗狻?br>
“哦,這可是一個(gè)有趣的問(wèn)題,”里德?tīng)栔S刺地說(shuō),“據(jù)我看,金妮·韋斯萊之所以會(huì)變成這樣,真正的原因就是她向一個(gè)看不見(jiàn)的陌生人敞開(kāi)了心扉,傾訴了自己的全部秘密。”
“你在說(shuō)些什么!”弗立維教授尖聲說(shuō)道。
“日記,”里德?tīng)栃皻獾匦χf(shuō),“我的日記。好幾個(gè)月來(lái),小金妮一直在上面寫(xiě)她的心里話,向我訴說(shuō)她令人心疼的煩惱和悲哀:她怎樣被哥哥們?nèi)⌒Γ鯓硬坏貌淮┲f長(zhǎng)袍、拿著舊書(shū)來(lái)上學(xué)……”里德?tīng)柕难劬镫[藏著一種嫌惡的神情。
金妮的少女心思就這樣被說(shuō)出來(lái),讓教授們感到有些尷尬。
“太乏味了,聽(tīng)一個(gè)十一歲小姑娘講她那些幼稚的煩心事,”里德?tīng)柪^續(xù)說(shuō)道,“但是我耐著性子,寫(xiě)出一些話答復(fù)她,我是慈祥的、善解人意的,金妮簡(jiǎn)直愛(ài)上我了。哦,湯姆,沒(méi)有人像你這樣理解我……我真高興得到了這本日記,可以向你訴說(shuō)知心話……就像是擁有一個(gè)可以放在口袋里隨身攜帶的朋友……”里德?tīng)柤庵ひ裟7滦」媚锏穆曇簦?tīng)起來(lái)惡心極了。
里德?tīng)柨粗淌趥儜嵟谋砬椋l(fā)出一聲冷冰冰的刺耳的大笑。
內(nèi)容未完,下一頁(yè)繼續(xù)閱讀