丹尼爾只是靜靜地聽(tīng),偶有的發(fā)言也像是在附和她的情緒。
“說(shuō)起來(lái),你認(rèn)識(shí)加雷斯嗎?”
都聊到這了,林溫g脆轉(zhuǎn)向更有探討X的話題。
“你怎么看他?”
“.”
我不太了解他。/他很Y險(xiǎn)。
他的回答很簡(jiǎn)練,但溫并不確定,這話在當(dāng)前的語(yǔ)境下是什么意思。
“呃,你能不能解釋得更具T一些。”
她想要更充分的描述,用于豐富她諷刺加雷斯的語(yǔ)料庫(kù)。
“-y,對(duì)我來(lái)說(shuō),就是看到一幅簡(jiǎn)筆骷髏素描的感受。不確定畫(huà)的是什么,但大概率不會(huì)是什么正面的創(chuàng)作。同時(shí),你們這個(gè)世代的人,總把用于形容年長(zhǎng)的Y暗家伙。這也很形象,加雷斯總是希望旁人認(rèn)為,他就是那個(gè)最有經(jīng)驗(yàn),最讓人捉m0不透的家伙,不是嗎?”
好吧,這解釋得有點(diǎn)太詳細(xì)了。
內(nèi)容未完,下一頁(yè)繼續(xù)閱讀