“這么著急嗎?你們的戲有例外許可了?”羅納德吃了一驚,好像剛剛才聽說這部電影準備投拍,怎么馬上就要去髪國拍攝了。
“嗯……華納兄弟提交了一大堆證據,劇本就是根據百老匯的戲劇改編的,在一年前已經定稿,他們怕罷工再出問題,所以拿到了例外許可,馬上就要開機,我現在每天背臺詞都很緊張。”
米歇爾·菲佛向羅納德揮了揮手里的劇本,表情有點緊張。
“我記得你的臺詞功夫一直很好。”羅納德說了一句,也有點尷尬。
“這些都是很古老的英語表達,我背起來很苦惱,也沒有人和我對戲。”
“要不我來和你對一下?”羅納德鬼使神差地來了一句。
“好啊,彼得總是不在家,我也沒有好的對戲對象。”菲佛把另一本劇本遞給了羅納德,給他翻好,就開始對起了“危險關系”的臺詞。
“我希望你明白,你在多大程度上改變了我。”羅納德讀得是男主角“情圣”瓦爾蒙子爵,一個以勾引各種女性為人生目標的花花公子的臺詞。
“我巴黎的朋友一眼看出,我已經變成了一個更加體貼,正直,仁慈……”羅納德讀著讀著就想,這段對話,和他和菲佛的經歷好像也滿貼合的。
“一個更正直,仁慈……比修士更加禁欲的人。”羅納德讀到這段臺詞差點笑場,這段臺詞不像。
內容未完,下一頁繼續閱讀