第二是空無一人的城市,這是電影必須要有的一種孤獨氣質(zhì)。沒有這兩點,這部電影,就有點,有點……”羅納德不知道怎么措辭。
“有點像我拍的廉價科幻片?”科爾曼哈哈一笑。
“哈哈哈……”
羅杰·科爾曼也笑了,不過他很快恢復(fù)了認(rèn)真,對羅納德說道,“我給你說兩個故事,也許對你有啟發(fā)。”
“我兩只耳朵都在聽。”
“一是彼得·博格丹諾維奇,他原來是影評人,后來在我的‘野幫伙&;s’里當(dāng)副導(dǎo)演。結(jié)束了拍攝以后他對我說可以拍一部電影。
我給了他一些多余的膠片,一個還沒拆的布景,然后是一個演員鮑里斯·卡洛夫欠我兩天拍攝時間。
結(jié)果他就讓卡洛夫坐在那里,穿上前面一部電影的戲服,開始講故事,本來需要花很多成本拍攝的場景,就變成了幾個老朋友在閑聊,通過第三人的口中講述的故事。
這就省了很多錢,如果不是讓一個老恐怖片演員講故事引出開頭,那部電影拍不成那么精彩。”
羅納德點頭記下,他清楚科爾曼的言外之意是用劇本調(diào)整,來避開昂貴的拍攝場景。
內(nèi)容未完,下一頁繼續(xù)閱讀