說著話,于文樂拿過一張專門填詞譜曲的空紙。將腦中存儲(chǔ)的一首歌曲,將歌名還有歌詞快速的填了下去,空下曲譜一欄,打算等下再填。
&n...nbsp;告別校園時(shí)!
看到這首歌的名字,李文杰還是覺得非常適合,畢業(yè)晚會(huì)的節(jié)目主題。只是看到于文樂寫出的歌曲,李文杰覺得這歌唱起來,似乎有些不壓韻啊!
或許是聽到李文杰在試著哼唱,于文樂笑著道:“老師,用本地話唱一下試試?”
所謂的本地話,就是另一個(gè)時(shí)空的廣東話。換到炎黃帝國,那就是南越的本地話。這個(gè)方言,在南越省跟東南亞一些國家,還是非常盛行的。
‘這是一首越語歌嗎?’
‘嗯,我打算用本土話演唱這首歌。這樣對(duì)我演唱要求來講,應(yīng)該簡單一些。’
回了李文杰一句,于文樂快速的將歌詞填好。寫好歌詞之后,同樣很麻利的將簡譜給標(biāo)注好。做為音樂創(chuàng)作人的李文杰,也很感嘆這首歌確實(shí)非常不錯(cuò)。
用來做畢業(yè)晚會(huì)的演唱曲譜,真可謂再合適不過了。而李文杰相信,這首歌曲如果傳出去之后,肯定會(huì)成為風(fēng)靡南越校園的一首經(jīng)典歌曲。
那怕站在一旁的趙鐵柱,看不懂曲譜卻看的懂歌詞。在他看來,于文樂這些歌詞,看似很簡單樸實(shí),卻很適合畢業(yè)晚會(huì)這種場合演唱啊!
內(nèi)容未完,下一頁繼續(xù)閱讀