沉下去時(shí),透過(guò)模糊的視線和波瀾的水面,他能隱約看到天邊的云彩。
那種朦朧間有種難以言喻的美麗。
但是再往下時(shí),大腦昏昏沉沉,身體猶如千斤頂重,身體本能的求生意識(shí)讓他感到了無(wú)與倫比的痛苦。而眼前也是一片昏暗,他無(wú)法看清其他的事物。
他很討厭這個(gè),但又無(wú)法抗拒。
那些正在溫柔地殺死他的水像一只只手一樣入侵他的眼睛、鼻孔、嘴巴和大腦。
好痛苦。
他感受到了綿長(zhǎng)而無(wú)盡的痛苦。
他并不知道自己究竟是還在苦苦堅(jiān)持著還是在幾次瀕死中因?yàn)轶w質(zhì)而重新恢復(fù)。
說(shuō)起來(lái)如果他一直這樣往下沉,會(huì)不停地重復(fù)這樣令大腦麻痹的痛苦,不停地恢復(fù)、恢復(fù),無(wú)法死去也無(wú)法擺脫嗎?
太宰治的眼神變得空洞起來(lái),纏住右邊眼睛的繃帶因?yàn)槲桨l(fā)沉重,讓他那繃帶底下的右眼也隱隱作痛起來(lái)。
就這樣、徹底放棄思考,沉溺于泡沫之中。
內(nèi)容未完,下一頁(yè)繼續(xù)閱讀