實際上,歐邏巴”作為歐洲的譯名,指代地中海以西的西方地域,其詞源來自閃語“伊利布”,意為“日落之地”。
夷人來到東方,對于他們自己所在的區域,就使用了這個詞。
這種命名方式與古代地中海文明以自身為中心的地理方位劃分有關,此時沒有七大洲概念,所以對于東方他們的統稱就是亞細亞。
水手口中的“諳厄利亞”,實際上就是對面二副自稱國家在水手嘴里的音譯。
后世中國人都說“英倫三島”,實際上這里可能是用錯了字,“英倫三道”可能才是明末中國對英國的認識。
那時候英國是由英格蘭、蘇格蘭和愛爾蘭合并而成的王國,從中國官方的組織架構應該是判斷為三道。
隨著口口相傳,最后“三道”變成了“三島”。
“諳厄利亞”,在后世應該被譯為“英格蘭”。
雖然相互之間都不熟悉,但兩條船還在漸漸靠攏,開始了交流。
在德雷克口中,他們成為一艘迷航的英國商船,不知怎么到了這個地方。
內容未完,下一頁繼續閱讀