小強你是把紅旗插到歐洲去了嗎?!
當然翻譯這種東西嘛,信達雅的標準下變化就很多了。
在歐美這邊宣傳當然是羅伯特唱起了《悲慘世界》的經典曲目,藝術感染力帶動了全場所有人,包括統領先生在內。
“聽遠處戰鼓聲聲響
他們會捧出未來
且看明日曙光
明日曙光……”
非要細究的話,就有點人們常說我軍發起沖鋒時候指揮員往往是跟我上,果軍那邊多半是給我上。
一字之差,含義卻謬以千里。
這個版本的歌詞有點那種我給革命加油鼓勁,你們上,我很支持,但我更聽從主的安排,不用打得這么血呼啦次吧。
內容未完,下一頁繼續閱讀