日文原版表達(dá)的是墜入風(fēng)塵的陪酒女自我調(diào)侃。
開頭第一句就是我終于變得能言善道了……
我變得相當(dāng)擅長陪笑了……
從現(xiàn)實主義的格調(diào)上來說,比港版深刻太多太多了。
最主要還是中森那種低沉嗓音,外加她的感情經(jīng)歷,輕易表現(xiàn)出那種遇人不淑之后的自暴自棄甚至游戲人間的口吻來!
現(xiàn)場觀眾又有點癲狂。
她的粉絲們開始內(nèi)心尖叫,不要不要啊,姐姐,千萬不要放棄自己的人生變成這樣自嘲調(diào)侃的樣子啊。
曹菲凝神傾聽,她聽不懂日文,只專注于感受對方的唱腔和情感。
然后在副歌高潮部分,反過來突然切入。
刻意壓扁自己的嗓音,降低對金屬小嗓的運用,uu看書而是加強了體腔共鳴。
內(nèi)容未完,下一頁繼續(xù)閱讀