好不容易有了阿歇特的資源,那么新書的背景肯定要考慮國際化,賺歐元和美刀是最愉悅的體驗。
《我在時間盡頭等你》若是改成男主外國人,女主華夏人,不知道會不會被華夏書迷罵;可若是男主華夏人,女主白人妹子,感覺差了點意思。
而且,外國人對于華夏人中意的深情,不太感冒。
按照原版本的話,還是讓人代筆比較合適。
像之前的那本《大明風華》,王永仁只提供一個大綱,冠個名,再驗收下完本的情節,就能收獲上千萬的收益,可謂名利雙收。
這本愛情,照樣可以走相似的路子。
剩余的選項,就是《萬有引力》和《太空旅客》了。
前者是女主角孤身一人在太空中掙扎求生的獨角戲,后者是男主在太空旅行中意外醒來,因孤獨而強行把女主喚醒,繼而拯救整艘太空船旅客的愛情故事。
相比較而言,后者更容易拓展成一部愛情,買賬的書迷也會更多。
但論票房的延伸性和觀眾的接受度,可能前者更好。
不過,電影的精彩層度兩分在劇本,三分在演員,五分在導演,都是可以精修的;電影的票房,只要營銷做得好,劇情及格線以上、特效到位的科幻片,都不會太差。
內容未完,下一頁繼續閱讀