「They」
這里林游特意玩了個小花招,本來夜之城的英文翻譯,就是直譯的「」。
但是林游沒這么直譯,而是把「不夜城」的翻譯「They直譯:赤裸的城市」,給搬了過來。
——他可以摸著自己的良心保證,這純粹是為了好玩,絕不是因為看了樊瑞搞出來的一堆脫衣舞男、舞女,而有感而發。
畫面亮起,從大都會繁華的商業街高空,飛速向著邊緣移動,路過之前新聞里出現的紅門大橋,抵達了另一座城市。
這里和大都會的秩序井然完全不同!
夜色之下,華燈璀璨。
強烈的光污染讓夜色變得流光溢彩,音樂也隨之變得越發跳脫和歡快。
大街上呼嘯而過的敞篷車,街道兩側徹夜不息的霓虹燈,燈光閃爍躍動不息的音樂噴泉……
小酒館里觥籌交錯的客人,酒吧角落里賣力演奏的樂隊,豪華賭場里神采飛揚的賭客,別墅泳池里肆意張揚的泳衣派對,夜場中揮灑汗水的DJ,舞池里肆意扭動身體的男男女女……
遠處的舞臺上,舞者拋飛一件件衣物的身影一閃而逝……
內容未完,下一頁繼續閱讀