“當然,我可以,”我輕松地微笑著,“我會讓她平靜下來,然后我們四個人就會進行一次愉快的、長時間的談話。一旦她克服了這一切的震驚,她就會接受這種情況,你們就可以作為一個幸福的家庭繼續前進。”
“你讓它聽起來很容易。”湯姆不可置信地嘀咕道。
“我很有說服力,”我邪惡地對他微笑,“你們兩個都知道。”
湯姆對此笑了。他越過我的頭看了一眼勞里,勞里點點頭。
“好吧,”勞里說,并第一次微笑,“聽起來像是一個計劃。謝謝你,艾莉。”
“沒什么,”我笑著搖了搖頭,表示不屑一顧,“你們兩個穿好衣服,我叫你們的時候就來。這一切最多一周內就會煙消云散。”
我下了床,為貝克夫婦表演了伸展和移動的動作。我隨意地回頭看了一眼,看到他們都呆呆地看著我,我笑了。勞里似乎已經對nVX產生了濃厚的興趣。我套上她標志X的裁剪上衣,把豐滿的PGU塞進她的緊身K里。我豐滿、蒼白的x部底部從她背心磨損的下擺中伸出,她的氨綸在試圖容納我時危險地伸展。我照了照鏡子,頭也不回地走出門去。我大步穿過走廊,來到塞拉·托馬斯·貝克夫人的房間,心里暗自微笑。天啊,這太容易了。,湯姆;你真的認為我會去那里修復我造成的美麗混亂嗎?你真的認為這會帶來一個健康、正常的家庭嗎?勞里有點天真,但你更了解我。達芬奇把《蒙娜麗莎》弄皺了一半嗎?貝多芬在《月光奏鳴曲》第一樂章結束后是否只是說“去”?我剛剛開始我的杰作,現在我要完成它。
塞拉:
當我顫抖著試圖點燃一支香煙時,我的拇指在Bic的火石上滑動。我已經很多年沒有cH0U煙了,但現在,我需要一根。無論如何,這有什么關系呢?我強加給自己的所有規則,我參加的所有課程,我做出的所有犧牲,都相當于我十幾歲的孩子們互相C。現在在屋里x1煙似乎不再是一種嚴重的違法行為。一陣敲門聲差點讓我從天花板上跳下去。我現在看不到他們了!我不敢看他們的眼睛!
“太太。乙?”埃莉諾的聲音從門的另一邊傳來,“我可以進來嗎?”
我長長地舒了一口氣,努力穩住手,點燃了煙尾。我深深地、甜蜜地x1入了令人上癮的火焰,然后呼出,感覺我興奮的神經平靜下來。
內容未完,下一頁繼續閱讀